Lyrics Translations: Marocharim Covers Relatively Recent Pinoy Rock

By in
4 comments

For all my ranting and raving about a girl from Ateneo, the case against the President, and call centers, and the writing part of blogging, I have completely forgotten about this blog’s major selling point: lyrics translations.  Next to Manny Pacquiao-related blog entries, lyrics translations are a major source for my dose of hate mail and comments that say I suck.

Anyway, I have translated many songs before, but one thing I always wanted to do translations of are relatively recent songs that pass for Pinoy rock.  The lot of people younger than I am are really into the lot of Philippine emo; I don’t have a problem with it, but they’re pretty much bait for lyrics translations.  Not only do they get stuck in your head, but it’s also an interesting prospect for the lot of kids who probably bang their heads to the tune of these songs.

Strange, since as much as people think I’m emo, my songs of choice include The Sex Pistols and The Misfits.  Shows you the kind of guy I really am.

Anyway, for this week, I am translating a few songs from relatively recent Pinoy rock.  Let the flaming begin.

Kailangan Ko

Translation of “All I Need” by Shamrock

Di ko balak na ikaw ay halikan
Di ko alam kung paninindigan
Di ko hangad ang umibig
Ngunit ako’y tinitignan mo rin
Ikaw lamang ang nasa isip
Sa iyo lang nakatingin

Kailangan ko
Ay konting oras lang
Ang nadarama ko ba
Ay naiisip ko lang
Kay hirap isipin
Ika’y kailangan ko rin

Siguro nga lahat tayo’y nasaktan
Ngunit ito pa ba’y tatandaan
Kung sugal nga bang ginagawa
Lagi na lang ganito
Kung di to pagmamahal sa yo sinta
Di ko na alam kung ano

Kailangan ko
Ay konting oras lang
Ang nadarama ko ba
Ay naiisip ko lang
Kay hirap isipin
Ika’y kailangan ko rin

Walang bituin sa kalawakan
Ngunit tayo’y nasisilawan
Ng tunay na pagmamahalan
Pagkat ang aking nadarama
Ay kapani-paniwala

Kailangan ko
Ay konting oras lang
Ang nadarama ko ba
Ay naiisip ko lang
Kay hirap isipin
Ika’y kailangan ko rin

Kung Narito Ka

Translation of “Stay” by Cueshé

Naniniwala
Na di dapat palipasin ang panahon
Ikli ng buhay
Lumilipas din tulad ng alon

Pag-isipan mo
Minsan lamang matupad ang pangarap
Ang sa akin lang
Pwede bang tayo’y maging ganap

Kung aalis ka, mauunawan ko
Basta’t bigyan mo lang ako ng alaala
Kung narito ka, hahawakan ka
Pagkat talagang tunay na mahal kita

Oras na
Para tayo’y humiwalay at magparaya
O Diyos ko
Pero ang pagkabaliw ay nadarama

Nanginginig
Namamanhid, nababangungot nang gising
Tulungan mo ako
Labanan ang lungkot at sakit na kapiling

Ngayong wala ka na, ako’y nag-iisa
Umaasa pa rin na ika’y magbabalik
Gaano man katagal, ako’y maghihintay
Pagkat ang pagmamahal ko ay talagang tunay

Novel

Translation of “Nobela” by Join the Club

When you smile, I know you fake it
I know you don’t mean a thing
When you hurt me whenever you feel like it
Every moment, everything

Are you like me, don’t you feel like living
Every time I think of you
I can’t help it, I’m not good at forgetting
Every moment, everything

You’ll go away, you’ll come back to stay
And you will say it again
Love you once more, hold you once more
Even if you’ll feel the pain
When you’ll go away, I’ll make it and stay
I hope it’s so…

It’s a beautiful time to remember
Beautiful epiphanies
I hope that fate gives chance after another
Every moment, everything

Still it goes, the shock, I can still feel it
Too much wonder in my head
Love that is so true that will not wait
Every moment, everything

You’ll go away, you’ll come back to stay
And you will say it again
Love you once more, hold you once more
Even if you’ll feel the pain
When you’ll go away, I’ll make it and stay
I hope it’s so…

When you smile, I know you fake it
I know you don’t mean a thing
When you hurt me whenever you feel like it
Every moment, everything

You’ll go away, you’ll come back to stay
And you will say it again
Love you once more, hold you once more
Even if you’ll feel the pain
When you’ll go away, I’ll make it and stay
I hope it’s so…

Ngayong Wala Ka Na

Translation of “The Day You Said Goodnight” by Hale

Itulak mo ako
Palabas sa iyong pinto
Katahimikan lang
Kailangan ko ang tulad mo
Nanginginig sa init
Nasusunog sa lamig
Tahimik kong sinisigaw ang pangalan mo

Tahanan ko, ang iyong ilaw
Patayin mo ang apoy sa puso ko
At mga sulok ng mga kabilugan
Ay mawawala kung palayain ka

Maging, kailangan kong maging
Nakikita ko, kailangan ko’y oras lang
Maging, ang taong iyong gustuhin
Ngayong wala ka na…

Payapa mong mukha
Sa gabi’y nakikita
Init ng gabi sa ‘ting dalawa’y nadarama
Di mo man lang tinanong
Di tuloy nalaman
Heto na ang katapusan

Tahanan ko, ang iyong ilaw
Patayin mo ang apoy sa puso ko
At mga sulok ng mga kabilugan
Ay mawawala kung palayain ka

Maging, kailangan kong maging
Nakikita ko, kailangan ko’y oras lang
Maging, ang taong iyong gustuhin
Ngayong wala ka na…

Kung kaya mo lang kilalanin
Ako tulad ng iyong dasal
At lahat nang bagay na pawang atin
Ay mawawasto rin

Maging, kailangan kong maging
Nakikita ko, kailangan ko’y oras lang
Maging, ang taong iyong gustuhin
Ngayong wala ka na…

Kinuha niya rin
Kinuha niya rin
Kinuha niya rin ako
Kinuha niya rin
Kinuha niya rin
Kinuha niya rin ako

Ngayong wala ka na…

Attention Deficit

Translation of “KLSP” by Spongecola

Who is this girl looking at me
Is she the angel who will save me?
She opened my eyes to the mystery of her mercy

I looked for her everywhere
Her wings that vanish into thin air
I only wanted her to be there for real

All she needs is just one chance
She’s attention deficit

Are you still looking for her
Things from heaven, not from the earth
Oh when will you hear every one of my screams?

All she needs is just one chance
She’s attention deficit

All she needs is just one chance
She’s attention deficit

Even tears will run dry
Like her, they’ll vanish to the skies
They’re not real, that’s why

All she needs is just one chance
She’s attention deficit

All she needs is just one chance
She’s attention deficit

4 comments on “Lyrics Translations: Marocharim Covers Relatively Recent Pinoy Rock”

  1. Reply

    HAHAHAHAHA! Panalo! One big fight ka sa pagtranslate ha! Ang damiiiii! :))

  2. Reply

    Marck. judging by the songlist, EMO ka nga! Heheh! I would prefer you translating God Save the Queen or Holidays in the Sun or Something Else by the Pistols. Wala sa “image” mo itong mga songs sa taas.

    • Lein
    • December 23, 2008
    Reply

    Benta ang Nobela at The Day You Said Goodnight! hahaha! 😀

  3. Reply

    Chemae: Better than rap, I say 😀

    Tongue-Twisted: I will not translate anything by the Sex Pistols. 😀 I have so much love for the band. Now Madonna… that’s an interesting prospect.

    Lein: Benta ba? Lolz, katuwaan lang

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *