Did I mention this is a manufactured experiencement?
Anyway, here I am in some Pantene gig where the Pantene song is playing over and over and over again, so much so that I’m tempted to translate “Feel the Rain on Your Skin.”
Anyway, here are this week’s Lyrics Translations.
TRANSLATION 1: Remember that station ID by ABS-CBN for the rainy season? Here’s the Marocharized, Anglicized version.
Come Over
Transliteration of “Sukob Na” by 17:23
When it rains, I remember
You and I together
It feels so good to be with someone
When floods make life undone
Come over, and make your way
Under my umbrella’s shade
Hold on, take my hand
Shower or storm, if it rains on our parade
I will never leave you shivering
And all alone in the rain
I’ll take care of you, I’ll laugh with you
And we won’t move apart
Come over, and make your way
Under my umbrella’s shade
Hold on, take my hand
Shower or storm, if it rains on our parade
It never crossed my mind
That you’ll make your way by
But I thank luck and fate
That you made your way to my life
Come over, and make your way
Under my umbrella’s shade
Hold on, take my hand
Shower or storm, if it rains on our parade
Come over, and make your way
Under my umbrella’s shade
Hold on, take my hand
Shower or storm (just hold on)
if it rains on our parade
My umbrella’s shade
You and me together… always
TRANSLATION #2. By popular demand… here we go!
It’s the Truth That I Can’t Take
Transliteration of “Di Ko Kayang Tanggapin” by April Boy Regino
It’s the truth that I can’t take
That you’ll be no longer with me
It breaks my heart, and it makes my ears ache
That you no longer love me
The sorrow and the pain
I’ll never be the same again
My life’s not the same without you in my world
Can’t live without you in my life
Seems like yesterday
Our love’s seemed so sweet, it made me happy
And you said to me
Your love’s for all eternity
Just yesterday
We made a promise to one another
And you said to me
You’ll never let me go
But now you come and tell me now
That your heart’s with someone else
And then you said
That you love him more than me
My heart, it bleeds, it crashed and burned
From all the things you said
I want to beg for your love
Get on my knees, hold out my hand
For you to love me once again
It’s the truth that I can’t take
That you’ll be no longer with me
It breaks my heart, and it makes my ears ache
That you no longer love me
The sorrow and the pain
I’ll never be the same again
My life’s not the same without you in my world
Can’t live without you in my life
TRANSLATION #3. Time for the birit noises… here’s South Border.
All Of My Life
Transliteration of “Kahit Kailan” by South Border
My mind is always asking
It can never understand
What it truly feels deep down inside
Hope you know by now that
In my heart you are the one
You’re my only love
The fear inside
Don’t even think about it
Forever
I promise you that
All of my life
I will be right here beside you
All of my life
I will never, ever leave you alone
All of my life
All of my life
The whisper of your feelings
You wish for an eternal love
It’s a gift that you want to have
Now I stand before you
And I’ll love you for all you are
I will love you forever
The fear inside
Don’t even think about it
Forever
I promise you that
All of my life
I will be right here beside you
All of my life
I will never, ever leave you alone
All of my life
All of my life
If you’ll ever move away from my life
I will never know if I could ever
Love again
Whatever happens tomorrow
I will never let you go
I will be right here with you
Forever, always…
All of my life
I will be right here beside you
All of my life
I’ll never leave you alone
All of my life
All of my life…
TRANSLATION #4. In the spirit of the next concert at Araneta Coliseum… here’s one from MLTR.
Kay Tagal Kang Hinintay
Transliteration of “25 Minutes” by Michael Learns to Rock
Ilang sandali
Nagbago ang aking isip
Siya ang mahal ko
At siya ang laman ng puso ko
Siya ay hinanap ko
Sa kung saan man
Para siya ay mahagkan at
Magpaumanhin sa aking kasalanan
Nakatayo siya sa may simbahan
Tanging lugar na di ko natuntunan
Sa kanyang belo’y parang siya’y nakangiti
Ngunit umiiyak siya nang kanyang sinabi
Sa iyong halik, ako’y nasasabik
Ngunit kay tagal kitang hininitay
Saan ka nagpunta nang ako ay nagdurusa
Kay tagal kitang hinintay
Lakas ng hangin
Nang ako’y pauwiin
At umaasang maibalik ang ating pagliligawan
Nakatayo siya sa may simbahan
Tanging lugar na di ko natuntunan
Sa kanyang belo’y parang siya’y nakangiti
Ngunit umiiyak siya nang kanyang sinabi
Sa iyong halik, ako’y nasasabik
Ngunit kay tagal kitang hininitay
Saan ka nagpunta nang ako ay nagdurusa
Kay tagal kitang hinintay
Sa kung saan man
Pusong gutom at di man lang malipasan
Sa ‘king isip
Kanyang iyak ang aking naririnig…
Sa iyong halik, ako’y nasasabik
Ngunit kay tagal kitang hininitay
Saan ka nagpunta nang ako ay nagdurusa
Kay tagal kitang hinintay
TRANSLATION #5. More MLTR…
Buhay Ko Ay Di Na Asul
Transliteration of “Out of the Blue” by Michael Learns to Rock
Muntikan nang
Mawala ang tiwala ko
Nanaginip
Akala ko’y huli na
Ngunit dumating ka nga sa buhay ko
At nahulog nga ang puso ko sa iyo
Buhay ko ay di na asul
Dahil ikaw na ang siyang nagmamahal
Binigay mo ang lahat sa akin
Tunay na pag-ibig
Buhay ko’y di na asul
Nagtataka kung
Paano magmahal
Pinipilit
Ngunit di magawa
Ngunit dumatin ka nga sa buhay ko
Tinunaw mo ang aking pusong bato
Buhay ko ay di na asul
Dahil ikaw na ang siyang nagmamahal
Binigay mo ang lahat sa akin
Tunay na pag-ibig
Buhay ko’y di na asul
Inakay mo ko mula sa dilim
Patungo nga sa araw
Sa wari ko’y ikaw nga ang aking mahal, pagkat…
Buhay ko ay di na asul
Dahil ikaw na ang siyang nagmamahal
Binigay mo ang lahat sa akin
Sa ‘king pakpak ikaw na ang hangin
Buhay ko ay wala nang dilim
Ikaw na nga’y liwanag sa akin
Dahil na nga ikaw ang enerhiya
Tunay na pag-ibig
Buhay ko’y di na asul
TRANSLATION #6. MORE!
Bata, Tulog Na
Transliteration of “Sleeping Child” by Michael Learns to Rock
Ang gatas na mula sa langit
Liwanag ay iyo
Ginoong buwan ay dumaan
Para lamang sa iyo
Itong awitin
Ay sa inyo
Dasal ko sa mundo
Sa lahat na rin ng mga tao
Ipakita na sila’y nasa puso
Bata, tulog na
Mundo’y magulo
Ngunit ito’y iyong paraiso
Ito’y dahilan
Para ika’y takpan
Kung lahat ng tao
Sa buong mundo
Nag-isip gaya mo
Wala nang away, o giyera man
Sa mundo’y kapayapaan
Lahat ng pari
O pangulo
At kung nakita ka
Ang mundo’y hawak nila
Matuto sila sa paglalaro mo
Bata, tulog na
Mundo’y magulo
Ngunit ito’y iyong paraiso
Ito’y dahilan
Para ika’y takpan
Tatakpan kita, o tulog na
Iwasan mo na makita na
Ang mundong magulo
Tahan na, bata
TRANSLATION #7. You know I just had to do this. LAST!
Di Ako Sikat
Transliteration of “The Actor” by Michael Learns to Rock
Kayo’y lagi ngang lumalabas
Pagkat kanya ang oras
Ako’y tulog at bukas na din
Pagkat maraming kailangang gawin
Alay niya’y ginto at pangako
Buong mundo’y sa iyo
Tanging sa akin, ikaw ay mahal
Kahit talo ako sa sugal
Di ako sikat, hindi bituin
Ang kotse ko’y hindi sa akin
Umaasang nariyan ka lang
At mahalin ako, kung pwede lang
Maduming laro, tingkad ng ilaw
Yan ang kanyang pang-aliw
Ang aking hilig ay simple lang
Kung siya’y naisip ay nanggugulang
Ang mga kotse at pagkain
Siguro nga siya’y mayaman
Minsan naisip ko bulag ka nga ba
Dahil dumi ang naiisip niya
Di ako sikat, hindi bituin
Ang kotse ko’y hindi sa akin
Umaasang nariyan ka lang
At mahalin ako, kung pwede lang
Cross-translations now eh? Haha. You on a roll, man.
not that it is relevant to this entry:
your new banner is cool. i love the bullet-shattered glass.
meh/i> in any case, man you are getting bored and bored every week a! (April Boy?)
@GP: Yes! Work related boredom + writer’s block FTW!
@DK: Yes! Back to evil banners!